A magyar nyelv ősisége
Előre bocsátom, hogy nem vagyok nyelvész és nem is kívánok belekontárkodni ebbe a disciplinába. Magyarságtudatom velejárója, hogy minimális nyelvészeti ismeretekkel bírjak és magánvéleményemben magyarként magyarázzak!
Alap problémám az, hogy ezer évvel ezelőtti írásbeli feljegyzések alapján egyre csak azt kívánják bizonyítani (pl. Ómagyar Mária-siralom; Halotti beszéd; Tihanyi alapítólevél), hogy bizony a magyar beszéd kiejtése nagyom más volt, és a nyelvünk kezdetleges volt és az idők során számtalan szót és kifejezést vett át a környező népektől! Véleményezésem tehát a következő:
Az ezeréves írott nyelvemlékek nagyrészt azért hangzanak olyan "bikkfául", mert az addigi rovásjelek helyett latin betűvel kellet lejegyezni a hangokat, ráadásul itáliai írnokok tették ezt, a saját hallásuk szerint. Ha pl. nekünk kellene a kínai beszédet magyarul lejegyezni fonetikusan – csak úgy hallás után –, bizonyára hasonló "nyelvemléket" produkálnánk! Ha magyar ember jegyezte volna le rovásjelekkel, akkor lényegesen életszerűbben hangzana! Semmi nem bizonyítja ugyanis, hogy pl. a leírt formában kell a tihanyi oklevél szavait olvasni. Az a valószínű, hogy a szöveget ugyanúgy mondták, ahogy ma is tesszük.
Malaszt vagy kegyelem?
Sajnálatos a hozzáállás, hogy egy-egy magyarban honos szavunkat indokolatlanul is "idegen nyelvemlékként" cimkéznek – csak azért –, mert abban a nyelvben is megtalálható! Ilyen például a 'malaszt' szó is, mely 'milo'- vagy 'milost'-ként megtalálható a szláv nyelvekben. Kérdés, hogy mi vettük-e át, vagy tőlünk honosodott meg náluk (szláv torzításban)? Ennek helytálló mivolta végső soron közömbös, hiszen akár el is magyarosodhatott, miután EZER évig így imádkozta nemzetünk!
Nagyobb esély (és logikusabb) egy ősnép ősnyelvére eredeztetni valamit, mint egy olyan újkori nyelvhez kötni, melyet pl. csak a 17. században jegyeztek le (pl. a szlovákot)! Efféle sajátos következtetések egyike, hogy "a magyar nép nem ismerte a földművelést" és még a föld szavunkat is a germán nyelvből (field; feld) vettük át (nemde fordítva??). Ugyan bizony melyik nyelv nevezi glóbuszunkat ugyan azon kifejezéssel (Föld), s mi több a földterület mértékegységét holddal? Az pedig, hogy ko-csi, csi-kó, ka-pa, kap, bele-kap, az idegennyelvekben egyáltalán nem vezethető le a szógyökök logikájával!
De visszatérve a "malasztra"! Ugyan bizony kinek jutott eszébe ezt a kifejezést "nyelvújítani" KEGYELEMRE csupán azért, mert szerinte ez nem magyar szó! És ha mégis? Az "amen", a "litánia", "pap" és a "tabernákulum" talán magyar?
De hogyan is jegyezték le a Halotti beszédet a latin írnokok: "Mënyi milosztben terömtevé elevé miü isëmüköt Ádámot..." (Mennyi malasztban teremté eleve (a) mi ősünket, Ádámot...)
Erről ennyi!