Brigitta magánkinyilatkoztatásainak szövegi hitelessége 1 A szentünk által leírt revelációkat, később az egyház lefordította ósvédből latinra. Egyes kifejezéseket az érthetőség kedvéért megváltoztattak, vagy a lelki épülés szempontjából aktualizáltak. Pl. Brigitta említést tett az ősi sörfőzésről, melyet a fordítók borkészítésként fordítottak le.
A revelációk többszörös nemzeti nyelvekre való fordításai eredményeként, a tartalmi hitelessége később, teológiai aggályokat váltott ki.
Egy jézusi példázat (mintha ezt a problémát válaszolta volna meg), így olvasható:
„Olyan vagyok, mint az ács, aki az erdőben kivágja a fát, hogy faragjon belőle egy szép szobrot. Ezt aztán kiszínezett és ellátta azonosító jelével. Amikor a barátai meglátták a művet, több színárnyalattal még ők is szebbé próbálták tenni, így ráfestették színeiket. Nos épp így, én az Isten, kivágom igéimet az isteni erdőből, és belehelyezem azokat a szívedbe. Bizony mondom neked, a barátaim leírták ezeket könyveikben a nekik adott kegyelmem szerint, és kiszínezték, kidekorálták őket”.
Krisztus meghagyta Brigittának, hogy minden feljegyzett revelációt adjon át Alfonsonak, hogy az érthetővé tegye őket és igazolja hitelességüket. Alfonso azonban a saját írásában nem tartotta nagyon fontosnak a saját részérőli „emberi elemeket” jelölni, és a revelációk leírásánál úgy írta, hogy azt Isten közvetlenül Brigittához intézte.