A magyar Szeretetláng sikere Dél-Amerikában Miután P. Róna Gábor jezsuita atya Ecuádorban lefordította spanyolra a Szeretetláng Napló akkori legbővebb kivonatát, a guayaquili érsek Bernardino Echeverria Ruiz OFM, 1988-ban ajánló sorokat írt az Ecuádori kiadáshoz (rövidítve, Antalóczi L. Jelenések, üzenetek és a jövő c. munkája nyomán!):
"Nagy áhítattal és mélyen megindultan olvastuk ezt a könyvet... őszintén meg kell vallanunk, hogy e könyv lapjain megtaláltuk a lelkiélet legszebb és legmélyebb leckéit... – Szeretetláng – ez az új neve annak a mérhetetlen és örök szeretetnek, mely Mária Lelkében él minden ember iránt... Láng ez, mely megvilágít, láng, mely melegít, láng, mely tűztengert képes fellobbantani. Láng, mely Mária Szívében ég, s égni akar gyermekei szívében is... A Szeretetlángnak égnie kell minden keresztény megmentésére, hogy megmentse a családokat..., hogy segítse a papok megszentelődését... A Szeretetláng kell, hogy megvilágítsa a keresztény ember életének minden pillanatát, legyen az szenvedés, betegség, haláltusa, vagy maga a halál... Míg megadjuk az engedélyt eme szép szeretetkönyv kiadására, egyben azon buzgó jókívánságunknak is kifejezést adunk, hogy jusson el sokak kezébe, s általa közelebb kerüljenek Istenhez..."
Nevezett érsek, bíborosi rangjában sem feledkezett meg a Szeretetláng Mozgalom iránti lelkesedéséről, lásd az alábbi jóváhagyási iratot 1995-ből!